
We are searching data for your request:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Французское выражение Bien dans sa peau (произносится как (n) da (n) sa po) буквально переводится как «хорошо на коже» и используется для обозначения содержания, удобного или непринужденного с самим собой. Его регистр нормальный.
Пояснения и примеры
Французское выражение Bien Dans Sa Peau можно использовать с être или SE Sentir и с различными предметами и притяжательными прилагательными: je suis bien dans ma peau, ес-ту биен данс та пё?и т. д. Он также может быть сравнительным: être / se sentir mieux dans sa peau (чтобы быть более довольным, чувствовать себя более комфортно с собой).
Но Bien Dans Sa Peau чаще всего используется в негативе для обозначения любого вида подростковой тоски, депрессии или общей неудовлетворенности тем, кем вы являетесь:
- ne pas être bien dans sa peau
- être mal dans sa peau
- не па се сентир бьен данс са пау
- se sentir mal dans sa peau
Вам может понравиться выражение Bien Dans Sa Peauособенно негативно, потому что чувство неловкости или неудовлетворенности может привести к тому, что кожа не подходит. Никакой английский эквивалент действительно не делает это справедливо.
Depuis que son père est parti, mon fils n'est pas bien dans sa peau.
С тех пор, как его отец ушел, моему сыну было не по себе, он был обеспокоен.
Je ne sais pas potquoi, mais je suis mal dans ma peau ce matin.
Я не знаю почему, я просто не чувствую себя этим утром.
Nous ne nous sentons jamais bien dans notre peau.
Мы никогда не чувствуем себя комфортно с собой.
Синонимы
- être dans son assiette
- être bien dans sa tête
- se sentir bien dans sa tête
Я подтверждаю. Все выше сказанное правда. Давайте обсудим этот вопрос. Здесь или в личку.
Я не сомневаюсь в этом.
Могу порекомендовать вам посетить сайт с огромным количеством информации по интересующей вас теме.
Какое очаровательное сообщение
Очевидно, спасибо за объяснение.